Annotations are a significant feature as they encapsulate insights of the editorial team-information that would take a great deal of time to look up elsewhere. But the Lexham Interlinear’s context-sensitive glosses are indexed at the same location as the Hebrew, so basic ANDEQUALS and NOTEQUALS searches can easily perform this operation.Īnnotations fall into five categories: linguistic, sociological, translational, historical, and miscellaneous. Consider any Hebrew word that has more than one meaning-currently there is no good way to search for one meaning versus another in the text. Having context-sensitive English glosses in the Hebrew text opens up new avenues for searching. ![]() The English literal translation is a contextually sensitive gloss of the entire word cluster (a word with its prefixes and suffixes, sensitive to the morphological characteristics of the word, such as verb stems). The lexical value is a gloss of the lexical form. The manuscript text line follows the text of the Biblia Hebraica Stuttgartensia. ![]() This approach benefits all users, whatever their level of Hebrew, as they have access to data that gives a more nuanced look at the Hebrew text.įigure 1.1 - The interlinear offers up to six lines of data. It also includes a wide range of annotations. Rather than present a single gloss for each Hebrew word, the interlinear takes advantage of the digital medium to offer multiple layers of English glosses that reflect the complexity of biblical Hebrew language structure. It is being created especially for Logos Bible Software and is a Logos exclusive. The Lexham Hebrew-English Interlinear Bible is designed for electronic reference and based on the latest linguistic research. For example, English glosses are rendered with utmost sensitivity to context. Rather than machine-generating the interlinear, these scholars are painstakingly creating it word by word-a process that ensures the quality of the resulting product. Recently we decided the time was right to commission our own interlinear and assembled a team that includes some of the world’s top Hebrew scholars. The problem has always been acquiring digital rights to a quality title. Videos related to the Mechanical Translation project.“A Hebrew-English interlinear” may be one of the most frequent requests we hear from users. Various articles related to the Mechanical Translation, the Hebrew language and philosophy and Bible translations. Benner's books and the Ancient Hebrew Website related to some of the words found in the Book of Genesis. The concordance allows the reader to search for each occurrence of each English word within the book of Genesis.Įxcerpts from Mr. ![]() All of the words found within the Hebrew Bible are listed in this lexicon, which will assist the reader with understanding the meaning of a word in relation to all of the other roots and words realted to it. The Hebrew language is a root system oriented language and the lexicon is divided into sections reflecting this root system. This dictionary will more accurately define each word within the context of the Ancient Hebrew language and culture. Above this, just below the verse address is the Revised Mechanical Translation (RMT), which re-arranges the words so that they can be understood through standard English grammar.īecause the meaning of a Hebrew word cannot be conveyed completely through one or two English words, each word found in the MT will be included in the dictionary. Below each Hebrew word is the Mechanical Translation (MT), where every Hebrew word, prefix and suffix is translated exactly the same way every time they occur and in the same order as it is found in the Hebrew text. This translation reveals the Hebrew in a very mechanical and literal way as never before, allowing you to see the Hebrew text behind the English without knowing Hebrew.For more details and additional information on the Mechanical Translation Project, please go to the official website.Įach Hebrew word is represented in three forms Modern Hebrew (with the vowel pointings), Ancient pictographic Hebrew and a transliteration with the English alphabet. ![]() Have you ever read a translation of the Bible and wanted to know what the original Hebrew behind that translation really said, but didn't know Hebrew? Well now you can.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |